Currículum

LANGUAGE
SERVICES
PROVIDER

Intérprete Jurado
Inglés <> Español

Traductora Profesional
Inglés <> Español
Francés <> Español
Inglés <> Francés

Correctora
Revisora de Textos
Transcriptora

Profesora de
Inglés y Francés

como Lengua Extranjera

EXPERIENCIA LABORAL

2003 – actual

TRADUCTORA PROFESIONAL E INTÉRPRETE JURADO INGLÉS | Madrid, España

Combinación idiomática: inglés <> español, francés <> español e inglés <> francés
Especialización en Traducción jurídico-económica
Intérprete Jurado de Inglés, nombrada por el Ministerio de Asuntos Exteriores en abril de 2006 (Ver nombramiento) (Ver lista de traductores-intérpretes jurados nombrados por el MAEC: página 920)

PROFESORA DE INGLÉS Y FRANCÉS COMO LENGUA EXTRANJERA

Profesora de inglés y francés como lengua extranjera (niveles A1 a C2 del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas), preparación de exámenes oficiales y clases de conversación

2010 –2011

INTERNATIONAL COLLEGE SPAIN | Madrid, España

Prestigioso colegio situado en La Moraleja, fundamentado en una educación internacional, con más de 50 nacionalidades representadas entre su profesorado y alumnado. Ofrece un programa de estudios íntegramente en inglés (www.icsmadrid.org)

Profesora en prácticas de Inglés como Segunda Lengua. Educación Secundaria (Ver carta de recomendación)
Prácticas de enseñanza, innovación docente e investigación educativa distinguidas con Matrícula de Honor, Máster en Profesorado de Inglés de la Universidad Autónoma de Madrid

2008 – 2010

HOWREY MARTÍNEZ LAGE, S.L. | Madrid, España

Despacho de Abogados especializado en Derecho de la Unión Europea, de la Competencia y Propiedad Intelectual, integrado en el bufete estadounidense Howrey LLP. Hoy: Martínez Lage, Allendesalazar y Brokelmann (www.mlab-abogados.com)

Asistente personal del Socio Director
Intérprete jurado inglés <> español
Traductora jurídico-económica inglés <> español y francés <> español
Correctora-revisora de textos jurídico-económicos en los tres idiomas

2005 – 2008

FINCORP MEDIACIÓN, S.A. | Madrid, España

Sociedad especializada en asesoramiento estratégico corporativo y financiero (Hoy: Fincorp Mediación, S.L. Merchant Bankers), perteneciente al académico y empresario D. Aldo Olcese Santonja (www.aldoolcese.es)

Secretaria de Presidencia
Traductora jurídico-económica inglés <> español, francés <> español e inglés <> francés
Correctora-revisora de textos jurídico-económicos en los tres idiomas (Ver carta de recomendación)

Verano 2005

INTERNATIONAL COLLEGE SPAIN | Madrid, España

Asistente de la Escuela Primaria

Verano 2004

CONFEDERACIÓN EUROPEA DE SINDICATOS | Bruselas, Bélgica

Órgano representante de los trabajadores frente a las Instituciones de la Unión Europea (www.etuc.org).

Traductora en prácticas en la Federación Europea de Jubilados y de Personas Mayores (FERPA, por sus siglas en francés) (ferpa.etuc.org)
Traducciones periodísticas y jurídico-económicas inglés <> español y francés <> español
Correctora-revisora de textos en los tres idiomas (Ver carta de recomendación)

FORMACIÓN ACADÉMICA

2010-2011

UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE MADRID | Madrid, España

Máster en Formación de Profesorado de Educación Secundaria y Bachillerato. Especialidad: Inglés

Expediente sobresaliente con Matrículas de Honor (Ver expediente, 2)

Proyecto Fin de Máster distinguido con Matrícula de Honor «A study of the effect of technology, content and culture-related activities on ESL students’ motivation» (Estudio sobre el efecto de las nuevas tecnologías, el aprendizaje integrado de contenidos y lenguas extranjeras y el fomento del conocimiento intercultural, en la motivación de alumnos de inglés como segunda lengua)

Audio Máster

Alumna becaria colaboradora en el proyecto Comenius «European CLIL Resource Centre for Web 2.0 Education» (Plataforma educativa Web 2.0 para la enseñanza de lenguas europeas)

2001-2005

UNIVERSIDAD PONTIFICIA COMILLAS | Madrid, España

Licenciatura en Traducción e Interpretación (Ver título)
Combinación idiomática: inglés, francés, alemán <> español
Matrícula de Honor en Expresión oral y escrita

2002-2003

INSTITUT SUPÉRIEUR DE TRADUCTEURS ET INTERPRÈTES | Bruselas, Bélgica

Beca Erasmus. Segundo curso de la licenciatura en Traducción e Interpretación

Educación Primaria y Secundaria cursada en colegios extranjeros

1996 – 2001

INTERNATIONAL COLLEGE SPAIN | Madrid, España

Nota final (con Selectividad): 8,24
Bachillerato Internacional. Diploma Bilingüe (Ver diploma)
Matrículas de Honor en Español, Inglés, Arte y CAS

1995 – 1996

STOVER SCHOOL | Devon, Inglaterra

1987 – 1995

LICEO FRANCÉS | Alicante y Madrid, España

FORMACIÓN COMPLEMENTARIA

Invierno 2014

AULA SIC | A distancia

Curso de Traducción de páginas web

Invierno 2014

UNIVERSITAT JAUME I | A distancia

Interpretación simultánea inglés-español: ejercicios de preparación

Mayo 2013

TRADUEMPRENDE | Madrid, España

I Jornada empresarial de Traducción y Emprendimiento

Invierno 2013

EDUCATION FIRST | A distancia

Seminarios online: Evaluación, Aprendizaje integrado, Enseñar expresiones idiomáticas, Cómo motivar a los alumnos

Verano 2012

CÁLAMO & CRAN | Madrid, España

Curso de SDL Trados Studio 2009 (Ver diploma)

Verano – Otoño 2012

INSTITUTO DE DESARROLLO EMPRESARIAL | A distancia

Curso de inglés para fines específicos: Hostelería y comercio (Ver diploma)

Primavera – Verano 2008

INSTITUTO DE DIRECTIVOS DE EMPRESA (IDE-CESEM) | Madrid, España

Curso experto en protocolo empresarial y asesoría de imagen (Ver diploma)

Verano 2007

ISTITUTO VENEZIA – THE VENICE INSTITUTE | Venecia, Italia

Curso intensivo de italiano intermedio (Ver diploma)

Otoño – Invierno 2007

CÁLAMO & CRAN | Madrid, España

Curso de corrector profesional (Ver diploma)

Verano 2006

HERIOT-WATT UNIVERSITY | Edimburgo, Escocia

Curso avanzado de interpretación de conferencias inglés <> español (Ver diploma, 2)

Verano 2002

GOETHE INSTITUT | Madrid, España

HUMBOLD INSTITUT | Berlín, Alemania

Cursos intensivos de alemán, niveles G-4, G-5 y G-6 (Ver diploma)

IDIOMAS DE TRABAJO

Español Lengua materna

Inglés Bilingüe

Francés Bilingüe

Alemán Básico-intermedio

Italiano Básico-intermedio

HERRAMIENTAS INFORMÁTICAS

SDL Trados Studio, Multiterm y Passolo 2009

Impresora color y escáner HP Officejet

Equipo grabador CD

Conexión Internet Alta Velocidad + Internet móvil

Microsoft Office: Access, Acrobat. Excel, Photoshop, PowerPoint, Word

INTERESES

Arquitectura, arte contemporáneo, diseño, historia, lingüística, literatura, viajes.